创世记
«
第三九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
«
第 22 节
»
וַיִּתֵּן
שַׂר
בֵּית-הַסֹּהַר
בְּיַד-יוֹסֵף
典狱长就把…都交在约瑟手里,(…处填入下行)
אֵת
כָּל-הָאֲסִירִם
אֲשֶׁר
בְּבֵית
הַסֹּהַר
监里所有的囚犯
וְאֵת
כָּל-אֲשֶׁר
עֹשִׂים
שָׁם
那里所办的一切事,
הוּא
הָיָה
עֹשֶׂה׃
他就是主事者。
[恢复本]
狱长把监里所有的囚犯都交在约瑟手下;他们在那里无论作什么事,都是经他的手作的。
[RCV]
And the chief jailer put in Joseph's charge all the prisoners who were in the prison; and whatever was done there, he was the one to do it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
给
§8.1, 2.35, 5.3, 8.32
שַׂר
08269
名词,单阳附属形
שַׂר
领袖
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
הַסֹּהַר
05470
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סֹהַר
管训中心、拘留所、牢房
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
§2.11-13
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָאֲסִירִם
00615
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אָסִיר
被掳的人、囚犯
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בְּבֵית
01004
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
הַסֹּהַר
05470
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סֹהַר
管训中心、拘留所、牢房
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עֹשִׂים
06213
动词,Qal 主动分词复阳
עָשָׂה
做
§4.5, 7.16
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
עֹשֶׂה
06213
动词,Qal 主动分词单阳
עָשָׂה
做
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文