创世记
«
第二十章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 4 节
»
וַאֲבִימֶלֶךְ
לֹא
קָרַב
אֵלֶיהָ
亚比米勒还没有亲近她(指撒拉),
וַיֹּאמַר
אֲדֹנָי
הֲגוֹי
גַּם-צַדִּיק
תַּהֲרֹג׃
他说:“我主啊,公义的国民你也要毁灭吗?
[恢复本]
亚比米勒却还没有亲近撒拉;他说,主啊,连公义的国,你也要杀灭么?
[RCV]
But Abimelech had not come near her, so he said, Lord, will You slay even a righteous nation?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַאֲבִימֶלֶךְ
00040
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֲבִימֶלֶךְ
亚比米勒
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
קָרַב
07126
动词,Qal 完成式 3 单阳
קָרַב
临近、靠近
אֵלֶיהָ
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阴词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
וַיֹּאמַר
00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
הֲגוֹי
01471
疑问词
הֲ
+ 名词,阳性单数
גּוֹי
人民、国家
גַּם
01571
副词
גַּם
也
צַדִּיק
06662
形容词,阳性单数
צַדִּיק
公义的
在此作名词解,指“义人”。
תַּהֲרֹג
02026
动词,Qal 未完成式 2 单阳
הָרַג
杀害、消灭
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文