创世记
« 第二十章 »
« 第 4 节 »
וַאֲבִימֶלֶךְ לֹא קָרַב אֵלֶיהָ
亚比米勒还没有亲近她(指撒拉),
וַיֹּאמַר אֲדֹנָי הֲגוֹי גַּם-צַדִּיק תַּהֲרֹג׃
他说:“我主啊,公义的国民你也要毁灭吗?
[恢复本] 亚比米勒却还没有亲近撒拉;他说,主啊,连公义的国,你也要杀灭么?
[RCV] But Abimelech had not come near her, so he said, Lord, will You slay even a righteous nation?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַאֲבִימֶלֶךְ 00040 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֲבִימֶלֶךְ 亚比米勒
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
קָרַב 07126 动词,Qal 完成式 3 单阳 קָרַב 临近、靠近
אֵלֶיהָ 00413 介系词 אֶל + 3 单阴词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
וַיֹּאמַר 00559 וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
הֲגוֹי 01471 疑问词 הֲ + 名词,阳性单数 גּוֹי 人民、国家
גַּם 01571 副词 גַּם
צַדִּיק 06662 形容词,阳性单数 צַדִּיק 公义的 在此作名词解,指“义人”。
תַּהֲרֹג 02026 动词,Qal 未完成式 2 单阳 הָרַג 杀害、消灭
 « 第 4 节 » 
回经文