创世记
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
«
第 18 节
»
בַּיּוֹם
הַהוּא
当那日,
כָּרַת
יְהוָה
אֶת-אַבְרָם
בְּרִית
לֵאמֹר
耶和华与亚伯兰立约,说:
לְזַרְעֲךָ
נָתַתִּי
אֶת-הָאָרֶץ
הַזֹּאת
“我已把这一片…之地,赐给你的后裔,(…处填入下行)
מנְּהַר
מִצְרַיִם
עַד-הַנָּהָר
הַגָּדֹל
נְהַר-פְּרָת׃
从埃及河直到幼发拉底大河
[恢复本]
当那日,耶和华与亚伯兰立约,说,我已赐给你的后裔,从埃及河直到伯拉大河之地,
[RCV]
On that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, To your seed do I give this land, / From the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
כָּרַת
03772
动词,Qal 完成式 3 单阳
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶת
00854
介系词
אֵת
与、跟
§3.6
אַבְרָם
00087
专有名词,人名
אַבְרָם
亚伯兰
בְּרִית
01285
名词,阴性单数
בְּרִית
约
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
§2.19, 2.14, 11.6
לְזַרְעֲךָ
02233
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
זֶרַע
种子、后裔、子孙
זֶרַע
为 Segol 名词,用基本型
זַרְע
加词尾。
נָתַתִּי
05414
动词,Qal 完成式 1 单
נָתַן
给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
מנְּהַר
05104
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
נָהָר
河流
מִצְרַיִם
04714
专有名词,地名,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§9.3
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
הַנָּהָר
05104
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָהָר
河流
הַגָּדֹל
01419
冠词
הָ
+ 形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
נְהַר
05104
名词,单阳附属形
נָהָר
河流
פְּרָת
06578
专有名词,河流名称
פְּרָת
幼发拉底河
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文