诗篇
«
第九五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
«
第 10 节
»
אַרְבָּעִים
שָׁנָה
אָקוּט
בְּדוֹר
וָאֹמַר
四十年之久,我厌烦那世代,说:
עַם
תֹּעֵי
לֵבָב
הֵם
这是心里迷糊的百姓,
וְהֵם
לֹא-יָדְעוּ
דְרָכָי׃
他们竟不晓得我的作为!
[恢复本]
四十年之久,我厌烦那一代的人,说,他们是心里迷糊的百姓,竟不晓得我的法则;
[RCV]
For forty years I loathed that generation, / And I said, They are a people who go astray in heart; / And they do not know My ways;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַרְבָּעִים
00705
名词,阳性复数
אַרְבָּעִים
数目的“四十”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
אָקוּט
06962
动词,Qal 未完成式 1 单
קוּט
憎恶
בְּדוֹר
01755
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
דּוֹר
年代、世代、后代、居所
וָאֹמַר
00559
动词,Qal 叙述式 1 单
אָמַר
说
עַם
05971
名词,单阳附属形
עַם
百姓、人民、军兵、国家
תֹּעֵי
08582
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
תָּעָה
迷糊、错误
לֵבָב
03824
名词,阳性单数
לֵבָב
心
הֵם
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
וְהֵם
01992
连接词
וְ
+ 代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָדְעוּ
03045
动词,Qal 完成式 3 复
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
דְרָכָי
01870
דְרָכַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
的复数为
דְּרָכִים
,复数附属形为
דַּרְכֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文