诗篇
«
第八五章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
«
第 8 节
»
אֶשְׁמְעָה
מַה-יְדַבֵּר
הָאֵל
יְהוָה
(原文 85:9)我要听神―耶和华所说的话,
כִּי
יְדַבֵּר
שָׁלוֹם
אֶל-עַמּוֹ
וְאֶל-חֲסִידָיו
因为他必应许平安给他的百姓,就是他的圣民;
וְאַל-יָשׁוּבוּ
לְכִסְלָה׃
他们却不可再转去妄行。
[恢复本]
我要听神耶和华所说的话,因为祂必向祂的百姓,祂的虔诚人,说平安的话;他们却不可再转向愚妄。
[RCV]
I will hear what God Jehovah will speak, / For He will speak peace / To His people and to His faithful ones; / But let them not turn again unto folly.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֶשְׁמְעָה
08085
动词 ,Qal 鼓励式 1 单
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
יְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
הָאֵל
00410
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
שָׁלוֹם
07965
名词,阳性单数
שָׁלוֹם
平安、完全、全部
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עַמּוֹ
05971
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
חֲסִידָיו
02623
形容词,复阳 + 3 单阳词尾
חָסִיד
忠诚的、仁慈的、虔诚的
在此作名词解,指“虔诚的人”。
וְאַל
00408
连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
יָשׁוּבוּ
07725
动词,Qal 未完成式 3 复阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לְכִסְלָה
03690
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
כִּסְלָה
信赖、愚蠢
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文