诗篇
«
第六九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 17 节
»
וְאַל-תַּסְתֵּר
פָּנֶיךָ
מֵעַבְדֶּךָ
(原文 69:18)不要掩你的面不顾你的仆人;
כִּי-צַר-לִי
מַהֵר
עֲנֵנִי׃
我在急难之中,求你速速地应允我!
[恢复本]
不要向你的仆人掩面,因我是在急难之中;求你速速地应允我。
[RCV]
And do not hide Your face from Your servant, / For I am in distress; hurry and answer me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַל
00408
连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
不
תַּסְתֵּר
05641
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
סָתַר
Nif‘al 隐藏、躲藏
פָּנֶיךָ
06440
名词,复阳 + 2 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
מֵעַבְדֶּךָ
05650
מֵעַבְדְּךָ
的停顿型,介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
צַר
06862
名词,阳性单数
צַר
I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מַהֵר
04118
副词
מַהֵר
快速地
עֲנֵנִי
06030
动词,Qal 祈使式单阳
עֲנֵה
+ 1 单词尾
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文