诗篇
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
«
第 17 节
»
צָעֲקוּ
וַיהוָה
שָׁמֵעַ
(原文 34:18)他们(指义人)呼求,耶和华听见了,
וּמִכָּל-צָרוֹתָם
הִצִּילָם׃
便救他们脱离他们一切的患难。
[恢复本]
义人呼求,耶和华听见了,便救他们脱离一切患难。
[RCV]
The righteous cry out, and Jehovah hears; / And He saves them out of all their troubles.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
צָעֲקוּ
06817
动词,Qal 完成式 3 复
צָעַק
Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
וַיהוָה
03068
连接词
וְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיהוָה
是写型
וְיָהוֶה
和读型
וַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
וַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
שָׁמֵעַ
08085
שָׁמַע
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
וּמִכָּל
03605
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
צָרוֹתָם
06869
名词,复阴 + 3 复阳词尾
צָרָה
灾难、患难
צָרָה
的复数为
צָרוֹת
,复数附属形也是
צָרוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
הִצִּילָם
05337
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾
נָצַל
Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文