诗篇
« 第十七章 »
« 第 11 节 »
אַשֻּׁרֵינוּ עַתָּה סְבָבוּניּ
现在,他们围困我们的脚步;
עֵינֵיהֶם יָשִׁיתוּ לִנְטוֹת בָּאָרֶץ׃
他们瞪着他们的眼睛,要(把我们)推倒在地。
[恢复本] 现在他们围困了我们的脚步;他们瞪着眼,要把我们推倒在地。
[RCV] Now they have surrounded us in our steps; / They have fixed their eyes on casting us down to the ground.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַשֻּׁרֵינוּ 00838 名词,复阴 + 1 复词尾 אָשֻׁר 步伐 אָשֻׁר 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 אָשֻׁרִים(未出现),复数附属形为 אָשֻׁרֵי(未出现);用附属形来加词尾。
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
סְבָבוּניּ 05437 这是写型(从 סְבָבוּנִי 而来),其读型为 סְבָבוּנוּ。按读型,它是动词,Qal 完成式 3 复 + 1 复词尾 סָבַב 环绕、游行、转 如按写型 סְבָבוּנִי,它是动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾。
עֵינֵיהֶם 05869 名词,双阴 + 3 复阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
יָשִׁיתוּ 07896 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שִׁית 置、放、定
לִנְטוֹת 05186 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
בָּאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 11 节 » 
回经文