约伯记
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 7 节
»
כִּי
יֵשׁ
לָעֵץ
תִּקְוָה
一棵树会有指望:
אִם-יִכָּרֵת
וְעוֹד
יַחֲלִיף
它若被砍下,还可再发芽,
וְיֹנַקְתּוֹ
לֹא
תֶחְדָּל׃
它的嫩枝生长不息;
[恢复本]
树木若被砍下,还可指望再发芽,嫩枝生长不息。
[RCV]
For there is hope for a tree: / If it is cut down, it will sprout again, / And its tender shoot will not cease.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יֵשׁ
03426
实名词
יֵשׁ
存在、有、是
לָעֵץ
06086
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֵץ
木头、树
תִּקְוָה
08615
名词,阴性单数
תִּקְוָה
希望、期望
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
יִכָּרֵת
03772
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
וְעוֹד
05750
连接词
וְ
+ 副词
עוֹד
再、仍然、持续
יַחֲלִיף
02498
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
חָלַף
发芽、过去、消失
וְיֹנַקְתּוֹ
03127
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יוֹנֶקֶת
嫩枝
יוֹנֶקֶת
为 Segol 名词,用基本型
יוֹנַקְתּ
加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֶחְדָּל
02308
תֶחְדַּל
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阴
חָדַל
停止
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文