以斯帖记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 16 节
»
וּשְׁאָר
הַיְּהוּדִים
אֲשֶׁר
בִּמְדִינוֹת
הַמֶּלֶךְ
נִקְהֲלוּ
在王各省其余的犹大人也聚集
וְעָמֹד
עַל-נַפְשָׁם
וְנוֹחַ
מֵאֹיְבֵיהֶם
保护自己的性命,得享平安,脱离他们的仇敌;
וְהָרֹג
בְּשֹׂנְאֵיהֶם
חֲמִשָּׁה
וְשִׁבְעִים
אָלֶף
他们杀了恨他们的人七万五千,
וּבַבִּזָּה
לֹא
שָׁלְחוּ
אֶת-יָדָם׃
却没有伸他们的手(夺取)财物。
[恢复本]
在王各省其余的犹大人也都聚集保护自己的性命,脱离仇敌,得享安息。他们杀了恨他们的人七万五千,但没有下手掠夺财物。
[RCV]
And the rest of the Jews who were in the king's provinces assembled and stood for their lives, and they had rest from their enemies. And they slew seventy-five thousand of those who hated them; but they did not lay their hand on the spoil.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּשְׁאָר
07605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שְׁאָר
剩余、剩下
הַיְּהוּדִים
03064
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
יְהוּדִי
犹大人
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בִּמְדִינוֹת
04082
介系词
בְּ
+ 名词,复阴附属形
מְדִינָה
省
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
נִקְהֲלוּ
06950
动词,Nif‘al 完成式 3 复
קָהַל
聚集
וְעָמֹד
05975
连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词独立形
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נַפְשָׁם
05315
名词,单阴 + 3 复阳词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
וְנוֹחַ
05118
连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词独立形
安息的地方
מֵאֹיְבֵיהֶם
00341
介系词
מִן
+ 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 复阳词尾
אֹיֵב
敌人、对头
וְהָרֹג
02026
连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词独立形
הָרַג
杀戮
בְּשֹׂנְאֵיהֶם
08130
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阳词尾
שָׂנָא
恨
חֲמִשָּׁה
02568
名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
וְשִׁבְעִים
07657
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שִׁבְעִים
数目的“七十”
אָלֶף
00505
אֶלֶף
的停顿型,名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
וּבַבִּזָּה
00961
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בִּזָּה
掠夺物、战利品
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁלְחוּ
07971
动词,Qal 完成式 3 复
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת
00853
介系词
אֵת
不必翻译
§3.6
יָדָם
03027
名词,单阴 + 3 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文