尼希米记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 16 节
»
וְהֵם
וַאֲבֹתֵינוּ
הֵזִידוּ
但他们,就是我们的列祖狂傲,
וַיַּקְשׁוּ
אֶת-עָרְפָּם
硬着他们的颈项,
וְלֹא
שָׁמְעוּ
אֶל-מִצְוֹתֶיךָ׃
不听从祢的诫命,
[恢复本]
但他们,就是我们的列祖,行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命;
[RCV]
But they and our fathers acted arrogantly / And stiffened their neck and would not listen to Your commandments.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהֵם
01992
连接词
וְ
+ 代名词 3 复阳
מִן
他们、它们
וַאֲבֹתֵינוּ
00001
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 1 复词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
הֵזִידוּ
02102
动词,Hif‘il 完成式 3 复
זוּד
傲慢、自大
וַיַּקְשׁוּ
07185
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
קָשָׁה
艰难、艰苦、使固执
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עָרְפָּם
06203
名词,单阳 + 3 复阳词尾
עֹרֶף
颈项、背
עֹרֶף
为 Segol 名词,用基本型
עֻרְפּ
变化成
עָרְפּ
加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁמְעוּ
08085
动词,Qal 完成式 3 复
שָׁמַע
听到、听从
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מִצְוֹתֶיךָ
04687
名词,复阴 + 2 单阳词尾
מִצְוָה
命令、吩咐
מִצְוָה
的复数为
מִצְוֹת
,复数附属形也是
מִצְוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文