| 原文字 | 	
SN | 	
字汇分析 | 	
原型 | 	
原型简义 | 	
备注 | 	
	
	
	
| 	
וְאֵת	
 | 	
	
00853	
 | 	
连接词 וְ + 受词记号 | 	
אֵת | 	
不必翻译 | 	
	
 | 	
	
	
	
| 	
שַׁעַר	
 | 	
	
08179	
 | 	
名词,单阳附属形 | 	
שַׁעַר | 	
门 | 	
	
 | 	
	
	
	
| 	
הָאַשְׁפּוֹת	
 | 	
	
00830	
 | 	
冠词 הַ + 名词,阳性单数,长写法 | 	
אַשְׁפֹּת | 	
粪厂、垃圾堆 | 	
	
 | 	
	
	
	
| 	
הֶחֱזִיק	
 | 	
	
02388	
 | 	
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 	
חָזַק | 	
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | 	
	
 | 	
	
	
	
| 	
מַלְכִּיָּה	
 | 	
	
04441	
 | 	
专有名词,人名 | 	
מַלְכִּיָּהוּ  מַלְכִּיָּה | 	
玛基雅 | 	
玛基雅原意为“耶和华是我的王”。 | 	
	
	
	
| 	
בֶן	
 | 	
	
01121	
 | 	
名词,单阳附属形 | 	
בֵּן | 	
儿子、孙子、后裔、成员 | 	
	
 | 	
	
	
	
| 	
רֵכָב	
 | 	
	
07394	
 | 	
专有名词,人名 | 	
רֵכָב | 	
利甲 | 	
	
 | 	
	
	
	
| 	
שַׂר	
 | 	
	
08269	
 | 	
名词,单阳附属形 | 	
שַׂר | 	
领袖 | 	
	
 | 	
	
	
	
| 	
פֶּלֶךְ	
 | 	
	
06418	
 | 	
名词,单阳附属形 | 	
פֶּלֶךְ | 	
区域、周围、纺锤 | 	
	
 | 	
	
	
	
| 	
בֵּית	
 | 	
	
01021	
 | 	
专有名词,地名 | 	
בֵּית הַכֶּרֶם | 	
伯•哈基琳 | 	
	
בֵּית (家, SN 1004)和 הַכֶּרֶם (葡萄园, SN 3754, 加了冠词)合起来为专有名词,地名。 | 	
	
	
	
| 	
הַכָּרֶם	
 | 	
	
01021	
 | 	
	
הַכֶּרֶם 的停顿型,专有名词,地名 | 	
בֵּית הַכֶּרֶם | 	
伯•哈基琳 | 	
	
בֵּית (家, SN 1004)和 הַכֶּרֶם (葡萄园, SN 3754, 加了冠词)合起来为专有名词,地名。 | 	
	
	
	
| 	
הוּא	
 | 	
	
01931	
 | 	
代名词 3 单阴 | 	
הוּא | 	
他 | 	
	
 | 	
	
	
	
| 	
יִבְנֶנּוּ	
 | 	
	
01129	
 | 	
动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 	
בָּנָה | 	
建造 | 	
	
 | 	
	
	
	
| 	
וְיַעֲמִיד	
 | 	
	
05975	
 | 	
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 	
עָמַד | 	
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | 	
	
 | 	
	
	
	
| 	
דַּלְתֹתָיו	
 | 	
	
01817	
 | 	
名词,复阴 + 3 单阳词尾 | 	
דֶּלֶת | 	
门户、城门 | 	
	
דֶּלֶת 的复数为 דְּלָתוֹת,复数附属形为 דַּלְתוֹת;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 | 	
	
	
	
| 	
מַנְעֻלָיו	
 | 	
	
04514	
 | 	
名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 	
מַנְעוּל | 	
门闩 | 	
	
מַנְעוּל 的复数为 מַנְעֻלִים(未出现),复数附属形为 מַנְעֻלֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 | 	
	
	
	
| 	
וּבְרִיחָיו	
 | 	
	
01280	
 | 	
连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 	
בְּרִיחַ | 	
闩、栏 | 	
	
בְּרִיחַ 的复数为 בְרִיחִים,复数附属形为 בְרִיחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 | 	
	
	
	
| 	
ס	
 | 	
	
09014	
 | 	
段落符号 | 	
סְתוּמָה | 	
关闭的意思 | 	
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |