历代志下
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 13 节
»
וַיֵּאָסְפוּ
יְרוּשָׁלַםִ
עַם-רָב
…有许多百姓在耶路撒冷聚集,(…处填入下下行)
לַעֲשׂוֹת
אֶת-חַג
הַמַּצּוֹת
…要守除酵节。(…处填入末行)
בַּחֹדֶשׁ
הַשֵּׁנִי
二月,
קָהָל
לָרֹב
מְאֹד׃
成为大会,
[恢复本]
二月,有许多百姓在耶路撒冷聚集,成为极大的会,要守除酵节。
[RCV]
And many people gathered at Jerusalem to hold the Feast of Unleavened Bread in the second month, a very great congregation.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּאָסְפוּ
00622
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
אָסַף
聚集
יְרוּשָׁלַםִ
03389
专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
עַם
05971
名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
רָב
07227
לרַב
的停顿型,形容词,阳性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
在此作副词解。
לַעֲשׂוֹת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
§9.4, 11.7
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
חַג
02282
名词,单阳附属形
חַג
节期、节庆
הַמַּצּוֹת
04682
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מַצָּה
无酵的、无酵饼
בַּחֹדֶשׁ
02320
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹדֶשׁ
月、新月、初一
הַשֵּׁנִי
08145
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שֵׁנִי
序数的“第二”、另一、别的
קָהָל
06951
名词,阳性单数
קָהָל
集会
לָרֹב
07230
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֹב
多
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文