历代志上
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
«
第 26 节
»
לְתִשְׁעָה
עָשָׂר
לְמַלּוֹתִי
בָּנָיו
וְאֶחָיו
שְׁנֵים
עָשָׂר׃
第十九是玛罗提、他儿子和他兄弟共十二人。
[恢复本]
第十九是玛罗提,他和他儿子并弟兄共十二人;
[RCV]
For the nineteenth to Mallothi, his sons and his brothers, twelve;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְתִשְׁעָה
08672
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
תִּשְׁעָה תֵּשַׁע
数目的“九”
עָשָׂר
06240
名词,阳性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
לְמַלּוֹתִי
04413
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
מַלּוֹתִי
玛罗提
בָּנָיו
01121
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְאֶחָיו
00251
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
שְׁנֵים
08147
名词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
עָשָׂר
06240
名词,阳性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文