- 0可拉子孙的诗,一首歌,是以斯拉人希幔的1训诲诗,交与歌咏长;调用2麻哈拉利暗俄。
-
注1:
见三二篇标题注。
注2:
原文意义不明确。也许指用低抑的声音吟唱哀伤的曲调。
- 1耶和华1拯救我的神啊,我昼夜在你面前呼求。
-
注1:
本篇论到可拉的子孙希幔寻求从苦难中得释放。见八五1注1。
- 2愿我的祷告达到你面前;求你侧耳听我的呼求。
- 3因为我的魂里饱受患难,我的性命临近阴间。
- 4我算在下坑的人之中,如同没有1帮助的人一样。
-
注1:
或,力量。
- 5我被丢弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;他们是你不再记念的,与你的手隔绝了。
- 6你把我放在极深的坑里,在黑暗的地方,在深处。
- 7你的忿怒重压着我,你用你一切的波浪使我受苦。〔细拉〕
- 8你使我的知友远离我,使我为他们所憎恶。我被拘困,不得出来。
- 9我的眼睛因困苦而干瘪;耶和华啊,我天天呼求你,向你展开双手祷告。
- 10你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来赞美你吗?〔细拉〕
- 11岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在1灭亡中述说你的信实吗?
-
注1:
或,亚巴顿。
- 12你的奇事岂能在幽暗里被知道吗?你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
- 13耶和华啊,我却呼求你;早晨我的祷告要达到你面前。
- 14耶和华啊,你为何丢弃我的魂?为何掩面不顾我?
- 15我自幼受苦,几乎死亡;我忍受你的惊恐,1慌张不安。
-
注1:
此乃照七十士希腊文译本;原文意不详。
- 16你的烈怒漫过我身;你的惊吓把我剪除。
- 17这些终日如水环绕我,一齐来围困我。
- 18你使我的爱友良朋远离我;我的知友都在黑暗里。